"When I saw that the bridge before me was collapsing, I thought it was an illusion. Then the cement hit the windshield, and I thought I would die right there."
THUY T. VO, who was injured in the Minneapolis bridge collapse.
My friends and I first wondered, "Why did the church send those people to a place the government had advised them not to travel", said Shim Sae-rom, a political science major at Ewha Womans University in Seoul. "What were they thinking?
明尼蘇達州塌橋數十輛汽車墮河, 南韓人質相繼被殺, 可怕. 他們到阿富汗, 卻回不了家. 讀著那些驚心動魄的報道, 沒有任何人可保證任何事. 只有把事情禱告交托. 從沒有懷疑沒有神, 何況在沒有神的世界, 當有生必有死, 人又有甚麼值得走下去的希望?
謝謝朋友送來的小熊. 欣賞也喜歡「崩耳熊」這個概念; 有著缺撼, 但仍滿有勇氣, 努力實踐, 懂得接受自己, 記取了過去, 生命才得以完全. 今天和小小實習醫生談工作談處事, 才開始上班一個月的那份單純, 來到真正的病人面前的無所適從, 像過去的那個自已. 血淚中成長, 告訴他一點點, 工作不可馬虎, 最緊要小心處理, 有許多事候不是醫學知識的問題, 把正確的希望帶出, 和治好身體上的病痛同樣重要.


2 意見:
每當看到那班信徒的合照,他們那些帶著安全感的微笑,就叫我難過。此時此刻,或者不必再評論他們是不是聰明(政府不得不說)、信心夠不夠堅定,都來為他們祈禱吧!
我想, 抱著助人的心, 得不到回報, 返而賠上生命. 在這些事情上, 是誰在弄人? 還不是人類本身. 要多多祈禱.
張貼意見